Рошель Касоб
Работал я в супермаркете сразу по приезду в Штаты. В отделе сыров и колбас у нас работала ташкентская еврейка. Дамочка говорливая до нельзя. Босс ежедневно пытался ей внушить, что покупатель — это объект для всучения товара, а вовсе не для разговора за жисть, тем более, что английский у нее был на уровне «моя тебя продавай колбаса».
Однажды подхожу заказать ей бутерброд на обед и вижу следующую сцену. Наша дамочка ухватила новую жертву и давай его распрашивать. Хавар ю? (how are you?). Мериканец: ok, thanks. Дамочка обращаясь ко мне: не ты слышал, чё не скажи сенькс, культурная нация, блин. К нему: хау ю колинк? (how you calling?) — перевала русскую фразу дословно. Мериканец: calling? Достает огромную, какие были в те времена, мобилу. Я ей подсказываю what is your name. Она: Райт вот из ёр нейм? Мериканец Peter. Нужно сказать, что нью-йоркеры произносят т между гласными как д, так что в транскрипции его имя звучит примерно как [pidar]. Дамочка демонстративно отворачивается от покупателя ко мне и говорит: не Ром, ты слышал, какие у них имена?
Сайт Рошеля Касоба: qasob.wordpress.com
Be the first to comment on "Ты слышал какие у них имена?"