New York Times подвел кроссворд

Photo: AP

Газета The New York Times в среду принесла извинения за то, что в кроссворде использовала термин beaner (буквально – “фасолеед”), являющийся пренебрежительной и расистской кличкой жителей латиноамериканских стран и мигрантов.

“Кроссворд, опубликованный в выпуске газеты во вторник, включал обидное и ранящее (человеческое достоинство) слово. Это просто недопустимый случай для кроссвордов The New York Times, и мы извиняемся за это”, – заявили телеканалу Fox News в пресс-службе газеты.

Редактор рубрики кроссвордов Уилл Шортс дал в своем Twitter разъяснения по поводу случившегося. “Я очень извиняюсь за путаницу с beaner в кроссворде, составленном Гэри Си. Ни он, ни я не слыхали такого ругательства прежде, и я не знаю людей, использующих это слово. Возможно, мы вращались в изысканных кругах”, – написал он. Шортс утверждал, что, копаясь в словарях, он отыскал иное значение данного термина, которое нейтрально и не является оскорбительным.

В 2005 году газета The Washington Post изучила историю beaner после того, как комик Карлос Менсиа подвергся критике за использования этого слова в монологе. Издание пришло к заключению, что термин буквально переводится как “фасолеед” и используется в большинстве случаев в речах, обличающих мигрантов, нелегалов главным образом из Мексики. “Это уничижительное слово. Нет, позвольте мне поправиться. Это расистское слово”, – заявил тогда изданию профессор этики Калифорнийского университета Армандо Наварро.

Be the first to comment on "New York Times подвел кроссворд"

Leave a comment

Your email address will not be published.




This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.